最近、中国では多くの外国文学作品が再版または新たに翻訳されているが、中国の文学愛好者になじみの深いセルバンテスの名著《ドン·キホーテ》もその中に含まれている。清朝末期の有名な翻訳家林纾は友人と共同でこれを翻訳し、《魔侠伝》の題名で出版した。一九二〇年代末、郁達夫はツルゲーネフの有名な文芸評論《ハムレットとドン·キホーテ》を翻訳した。一九三〇年代には、鄭振鐸を編集長とする《世界文庫》誌に付東華の訳に...
Please login first!
最近、中国では多くの外国文学作品が再版または新たに翻訳されているが、中国の文学愛好者になじみの深いセルバンテスの名著《ドン·キホーテ》もその中に含まれている。清朝末期の有名な翻訳家林纾は友人と共同でこれを翻訳し、《魔侠伝》の題名で出版した。一九二〇年代末、郁達夫はツルゲーネフの有名な文芸評論《ハムレットとドン·キホーテ》を翻訳した。一九三〇年代には、鄭振鐸を編集長とする《世界文庫》誌に付東華の訳に...